Art & Good Food #18

Composition de matières organiques et végétales de l’Osso Bucco à l’orange et du paysage à dévorer de Lei Saïto.

Composition of organic and vegetable matter from 
Osso Bucco with orange and the landscape to devour 
of Lei Saïto.
Lei Saïto. https://www.instagram.com/lei_saito/

Osso Bucco à l’ orange d’Elisabeth de Schepper
Jarret de veau braisé, plat aussi bien niçois qu’italien, l’orange apporte un goût frais délicieux. 

Pour 4 personnes :

Ingrédients
4 rouelles de jarret de veau avec l’os  de 300 gr environ chacune

3 cuill à soupe d’huile d’olive

2 cuill à soupe de beurre

4 carottes moyennes

2 oignons moyens hachés

1 échalote, 1 gousse d’ail finement hachées

2 cuill à soupe de concentré de tomate

Origan sec

1dl ½ de vin blanc sec (ou ½ verre de gin ou whisky)

2 belles oranges juteuses

Coriandre fraîche pour la décoration finale 

Recette

  • Prélever le zest d’une orange avec un économe, le hacher en fines lanières. Presser l’orange et réserver le jus
  • Tailler la seconde orange en quartiers à vif, réservés pour la décoration
  • Dans un sautoir, chauffer l’huile avec la beurre sur feu modéré, 
  • Faire revenir les jarrets avec oignon et carottes pendant 10 mn environ en retournant la viande et en mélangeant. 
  • Lorsqu’ils sont revenus et dorés, mouiller avec le jus d’orange, le vin, la tomate diluée et à la reprise de l’ébullition, ajouter ail, échalote, origan (sel, poivre)
  • Mettre le sautoir avec un couvercle à four modérément chaud (175° C maximum) pour une cuisson de 1h10/1h20 environ. A mi-cuisson contrôler la diminution de la sauce et la cuisson de la viande. (si nécessaire rajouter des cuill d’eau bouillante). 
  • Pendant cette cuisson, ébouillanter les zests d’orange pendant 5 minutes, les rafraichir sous l’eau froide et réserver. 
  • Pour servir : dresser les rouelles de veau. Ajouter dans la sauce les émincés et les quartiers d’orange à cru. Napper la sauce qui doit se présenter courte et onctueuse. 
  • Saupoudrer de coriandre, server avec du riz.
Braised veal shank, dish from Nice as well as Italian, the orange brings a delicious fresh taste.

For 4 people :

Ingredients
4 veal shank rolls with bone of about 300 gr each

3 tablespoon olive oil

2 tablespoon butter

4 medium carrots

2 medium chopped onions

1 shallot, 1 clove finely chopped garlic

2 tablespoons of tomato puree

Dry oregano

1dl ½ dry white wine (or ½ glass of gin or whiskey)

2 beautiful juicy oranges

Fresh coriander for final decoration

Recipe

Take the zest of an orange with a peeler, chop it into thin strips. Squeeze the orange and reserve the juice
Cut the second orange into sharp wedges, reserved for decoration
In a sautoir, heat the oil with the butter over moderate heat,
Brown the shanks with onion and carrots for about 10 minutes, turning the meat and mixing.
When they are back and golden, add the orange juice, the wine, the diluted tomato and when it comes back to the boil, add the garlic, shallot, oregano (salt, pepper)
Put the sautoir with a moderately hot lid (175 ° C maximum) for a cooking time of 1h10 / 1h20 approximately. At mid-cooking, check the reduction in the sauce and the cooking of the meat. (if necessary add a spoon of boiling water).
While cooking, boil the orange zests for 5 minutes, cool them under cold water and set aside.
To serve: dress the veal rolls. Add the minced and uncooked orange wedges to the sauce. Coat the sauce which should appear short and creamy.
Sprinkle with cilantro, serve with rice.

L’INVENTION DE DEMAIN

Ulla von Brandenburg, février 2020, Palais de Tokyo /
https://www.youtube.com/watch?v=nDtVTxVPP-s&feature=youtu.be

          Mi-mai, un de nos groupes devait être accueilli par Françoise et Jean-Philippe Billarant pour la présentation de leur collection d’art conceptuel et minimal rassemblée au Silo dans le Vexin (95). 
En raison de leurs âges, ils souhaitent « garder un confinement volontaire » et l’accès à leurs oeuvres ne sera donc pas possible. Comme vous le savez, il en est de même pour les grandes institutions et tous les projets sont reportés sans date pour des raisons de force majeure.
Ces deux mois, je suis partie de la Cuisine pour garder avec vous tous un lien avec l’art; comment l’art développe notre regard et trouve dans la composition de plats un chemin de réflexion esthétique.
Pour la saison 2020/2021, le programme tiendra compte des contraintes qui, inévitablement, nous seront imposées. N’est ce pas une invitation à imaginer d’autres manières de voir et d’être ensemble ?

A bientôt

             In mid-May, one of our groups was to be welcomed by Françoise and Jean-Philippe Billarant for the presentation of their collection of conceptual and minimal art gathered at Silo in Vexin (95). Due to their ages, they wish to « keep voluntary confinement » and access to their works will therefore not be possible. As you know, the same is true for large institutions and all projects are postponed without date for reasons of force majeure.
These two months, I left the Kitchen to keep with you all a link with art; how art develops our gaze and finds in the composition of dishes a path of aesthetic reflection. For the 2020/2021 season, the program will take into account the constraints that will inevitably be imposed on us. Isn’t it an invitation to imagine other ways of seeing and being together?


See you soon

Art & Good Food # Retours de salle n°4

La cuisine est éphémère et se renouvelle chaque jour au gré des produits de saison et de nos goûts.
Ainsi apparaissent les recettes Art & Good Food qui rythment mon confinement puis s’envolent. Quant aux oeuvres, elles s’impatientent de vous retrouver dans leurs musées, centres d’art et amis collectionneurs.

8 mai 2020

The cuisine is short-lived and is renewed every day according to seasonal products and our tastes. Thus appear the Art & Good Food recipes which punctuate my confinement then fly away. As for the works, they are impatient to find you in their museums, art centers and collector friends.
May 8, 2020
de Paris, Edwige
J’aime beaucoup les pots ! La citation est très belle, poignante dans sa sincérité.
I really like pots! The quote is very beautiful, poignant in its sincerity.

de Saint Lunaire, Marylène
L’écriture comme un jeu, avec les formes, les saveurs et la gourmandise, comme la cuisine. Bravo !
Writing like a game, with shapes, flavors and gluttony, like cooking. Well done !

de Cancale, Arlette
Merci de nous donner à voir, à penser, à rêver… Let us Hope…
Thank you for giving us to see, to think, to dream … Let us Hope

 de Paris, Sylvie 
Merci pour ces images d’oeuvres insolites et recettes originales.
Thank you for these images of unusual works and original recipes.
Recettes réalisées par Véronique
 et de Cancale, Véronique
Un petit mot pour vous remercier pour tous ces magnifiques et fidèles messages qui savent susciter curiosité (quel artiste allons nous découvrir aujourd’hui ?) et gourmandise…naturellement: j’ai essayé la tartine aux endives (positivement divine ) et transformé les croquettes de poisson avec de la chair d’araignée (supra divine) …
Il faudrait en faire un livre !?!
Ravie aussi de (re)voir le travail de Marlène, Johan Creten, et de découvrir les autres… Tout ça est formidable et très précieux…


A quick note to thank you for all these magnificent and faithful messages which know how to arouse curiosity (which artist are we going to discover today?) And gluttony … naturally: I tried the endive bread (positively divine) and transformed the fish cakes with spider meat (supra divine) … It should be made into a book!?! Also delighted to (re) see the work of Marlène, Johan Creten, and to discover the others … All of this is wonderful and very precious …

Art & Good Food #17

Ceci est un cake aux myrtilles, citron et fleurs d’oranger.

René Magritte (1898-1967)
https://www.youtube.com/watch?v=KpP3jV_VvHk&feature=youtu.be

Pour 8-10 personnes
Ingrédients

250g de farine
125g de beurre doux mou
175g de sucre en poudre
2 cuillères soupe de sucre brun
1 citron bio
3 oeufs
3 cuillères à soupe d’eau de fleur d’oranger
10cl de lait
125g de yaourt grec nature
125g de myrtilles fraîches

Recette

  • Préchauffez le four à 180°. 
  • Beurrez un moule à cake. Dans un grand contenant, mélangez le beurre et le sucre en poudre. Rajoutez la farine, le zeste du citron et son jus, les oeufs, la fleur d’oranger, le lait et lyaourt. Mélangez jusqu’à l’obtention d’une consistence homogène.
  • Versez 1/3 de la preparation dans le moule, parsemez de quelques myrtilles. Recommencez cela deux fois.  
  • Parsemez de sucre brun et enfournez 40 min (vérifiez la cuisson). 
  • Sortez le moule du four, laissez le cake refroidir une dizaine de minutes puis démoulez-le et placez-le sur un plat. 
  • Servez le cake avec des fruits rouges frais et un thé ou une coupe de champagne. 
For 8-10 people
Ingredients

250g of flour
125g soft butter
175g caster sugar
2 tablespoons brown sugar
1 organic lemon
3 eggs
3 tablespoons orange blossom water
10cl milk
125g plain Greek yogurt
125g fresh blueberries

Recipe

Preheat the oven to 180 °.
Butter a cake pan. In a large container, mix the butter and powdered sugar. Add the flour, the lemon zest and its juice, the eggs, the orange blossom, the milk and the yogurt. Mix until you get a homogeneous consistency.
Pour 1/3 of the preparation into the mold, sprinkle with a few blueberries. Repeat this twice.
Sprinkle with brown sugar and bake for 40 minutes (check the doneness).
Take the mold out of the oven, let the cake cool for ten minutes, then unmold it and place it on a dish.
Serve the cake with fresh red fruits and a tea or a glass of champagne.

Art & Good Food #16

Dans la préparation de ce Saint Pierre aux allumettes de légumes comme dans la réalisation des oeuvres de Florentine & Alexandre Lamarche-Ovize il y a un dialogue des éléments, sans hiérarchie aucune. 

Florentine & Alexandre Lamarche-Ovize
https://www.youtube.com/watch?v=oTHZcvfL7Tc&feature=youtu.be

Filets de Saint Pierre aux allumettes de légumes. Recette proposée par Jean-Yves Langlais

Sous la main, sur la langue et derrière la cravate 
 Comme on fait son marché, on dîne; mais il n’est pas nécessaire de s’alourdir d’une feuille de papier pour dresser la liste des courses. Le Saint-Pierre, c’est assez moche sur un étal; mais exposé sur une une flaque d’huile d’olive pendant 20 minutes aux 200 degrés du four avec une ondée de jus de citron, ses filets auront une beauté alanguie digne de surmonter un petit amas de légumes; qu’on trouvera un peu plus loin sur le marché. 
Les carottes, on les aura pelées et lavées puis découpées en lamelles de 2 à 3 millimètres, puis en bandes et en sections pour obtenir de fines allumettes. Elles iront s’engloutir dans la petite mare d’eau d’une poêle augmentée d’une cuillère à soupe de cassonade. Après que l’eau de cuisson se sera volatilisée dans les airs, il faudra veiller à secouer nos allumettes pour qu’elles s’enroulent dans le caramel avant qu’il ne se fige.
Les courgettes auront été pelées puis débarrassées de leur âme afin de nous épargner les fantaisies qui courent sur l’au-delà. Un couteau les conduira à la forme de bâtonnets qui iront rejoindre un oignon pelé et découpé en quadrillage. Et ça cuit jusqu’a l’approche du fondant.
On assemble les deux légumes façon mikado et la butte reçoit en couverture les filets de Saint-Pierre. Un citron vient pleurer sur l’ensemble.

Fillets of Saint Pierre with vegetable matches. Recipe proposed by Jean-Yves Langlais

Under the hand, on the tongue and behind the tie
 As we do our shopping, we dine; but you don’t have to weigh yourself down with a sheet of paper to make the shopping list. Saint-Pierre is pretty ugly on a stall; but exposed on a puddle of olive oil for 20 minutes at 200 degrees from the oven with a shower of lemon juice, its fillets will have a languid beauty worthy of overcoming a small heap of vegetables; which can be found a little further on the market.
The carrots, we will have peeled and washed them, then cut them into strips of 2 to 3 millimeters, then into strips and sections to obtain fine matches. They will sink into the small pool of water from a frying pan with a tablespoon of brown sugar. After the cooking water has evaporated into the air, we will have to make sure to shake our matches so that they curl in the caramel before it freezes.
The zucchini will have been peeled and then stripped of their soul in order to spare us the fantasies that run on the beyond. A knife will lead them to the shape of sticks which will join a peeled onion and cut into a grid. And it cooks until the fondant approaches.
We mix the two vegetables in a mikado style and the mound receives the Saint-Pierre fillets on the cover. A lemon comes to cry over the whole.

ART & GOOD FOOD #15

Qu’est ce qu’un pot ? Il est un outil de jardin pour le géranium, un cendrier si on dépose une cigarette, un gobelet moule pour un Strawberry Puffin. Il est l’objet multiplié et aligné d’une oeuvre de Jean-Pierre Raynaud.

L’idée des petits pots m’est venue d’un Coffee Shop de Crouch End et la recette (owiowifouettemoi.com) d’un séjour de Lucie (lasupersurette.com) à la maison en Bretagne. Corinne Cossé-le Grand

«  J’étais jardinier avant d’être artiste, donc ceci peut expliquer cela, mais c’est un peu court. Quand j’ai arrêté mes études de jardinage, c’était le moment de la guerre d’Algérie. C’était un moment difficile et je suis parti deux ans et demi. Lorsque je suis revenu, j’étais tellement détruit que je suis resté alité. Dans le fond, je n’avais plus envie de contacter le monde extérieur. Je vivais en autarcie, cela se soigne, sans doute, mais là j’ai compris que je pouvais vivre avec moi sans avoir l’impression de trahir les autres.
On est en 1962 et là par hasard, un jour que je ne voulais plus me relever, plus vivre la vie « naturelle », pris d’une sorte d’élan que je ne contrôlais pas, je suis descendu dans un petit garage. J’habitais en banlieue parisienne, à Colombes, ma 2 CV était là et les pneus étaient à plat, tout était endormi, comme moi du reste, et j’ai vu un pot de fleurs, un pot de peinture rouge et un sac de ciment. C’était sur la gauche en rentrant dans le garage, je me souviens très bien et moi qui n’avais rien fait à part rester allongé, j’ai éprouvé ce besoin physique de faire quelque chose avec mes mains… J’ai pris ce ciment et je l’ai mis dans le pot. C’était un peu fiévreux, il y avait le pot de peinture et je n’ai pas attendu que le ciment sèche, je l’ai ouvert, j’ai trempé la main dedans et j’ai fait ça comme ça.
Et là, je me suis senti renaître… J’ai trouvé un chemin qui ne s’est plus jamais arrêté ; je ne me suis plus jamais allongé… Parti paradoxalement d’un objet de vie, puisqu’on met des plantes dedans pour qu’elles vivent, moi, j’ai empêché la vie d’en sortir en me disant que ce n’est pas de la vie, mais de mon geste que j’attends quelque chose ; et il est vrai que ce geste a été pour moi une façon de prendre une décision et de changer ma vie.
Ce grand pot, qui mesure 1,80 m de hauteur et qui est une sorte d’icône rouge, qui n’est pas rempli de ciment, est un objet qui ponctue ma vie depuis de très nombreuses années et qui pour moi reste absolument intact. Il a la fraîcheur, l’innocence du début, je suis resté sur ce geste très minimaliste, un seul geste. »

Jean-Pierre Raynaud.ttps://www.fondationcartier.com/expositions/jean-pierre-raynaud

Ingrédients solides

  • 125g de farine t55
  • 50g de poudre d’amandes
  • 1 cc de levure chimique
  • 65g de sucre de canne blond
  • Une pincée de sel

Ingrédients liquides

  • Un œuf
  • 20g de jus de citron vert + le zeste d’un demi citron vert
  • 180g de lait (animal ou végétal)
  • 100g d’huile neutre (tournesol pour moi
  • 1 bonne cc d’extrait de vanille de qualité ou 1 cc de poudre de vanille ou 1 gousse grattée de vanille
  • Environ 180g de fraises (9 fraises
  • moyennes) équeutées.
  • Un peu de poivre au moulin (facultatif)
  • De la cassonade brune (vergeoise brune en France) à volonté, pour saupoudrer (1 cc par muffins en gros)

Note :

1. le poivre donnera une intensité supplémentaire aux fraises

2. La cassonade (ou un autre sucre) est importante pour équilibrer l’acidité des fraises (le gâteau est peu sucré et acidulé).

3. La pâte a beau être liquide, elle soutiendra sans l’once d’un problème le poids des fraises (si les morceaux sont petits).

Recette

Préchauffe sur 180 et mets les caissettes dans ton moule

1. Dans un grand bol, mélange les ingrédients solides au fouet ou à la cuillère magique.

2. Dans un bol (avec bec verseur si tu as), bats légèrement l’œuf à la fourchette. Ajoute les autres ingredients liquides et mélange au fouet ou à la cuillère magique.

3. Verse les ingrédients solides dans les ingredients liquides et incorpore rapidement à la cuillère en bois en t’arrêtant dès qu’il n’y a quasi plus de traces de farine (il doit rester des grumeaux). La pâte sera très liquide.

4. Verse la pâte dans les caissettes (d’où l’intérêt du bec verseur). Si besoin, utilise une petite louche ou fais-ça à la cuillère.

5. Coupe une fraise en petits morceaux et dépose-les sur une caissette remplie de pâte. Continue jusqu’à utiliser toutes les fraises. Poivre légèrement (facultatif). Saupoudre les fraises avec la cassonade (vergeoise).

6. Hop au four pour 20-25 minutes environ. C’est prêt quand une pique enfoncée au centre ressort sèche. Il n’y aura pas de « muffin top » comme pour des vrais muffins : il vont légèrement gonfler mais rester plats.

Laisse un peu refroidir avant de démouler. Sers tiède ou à température ambiante.

Je Conserve dans une boîte hermétique au frigo. Il te suffira de passer un muffin 30 secondes au micro-ondes pour obtenir un effet bœuf. Ils sont d’ailleurs irrésistibles le lendemain.

A manger dans les 48h.

Ingredients

Solid ingredients

125g t55 flour
50g almond powder
1 tsp baking powder
65g of blond cane sugar
A pinch of salt
Liquid ingredients

An egg
20g lime juice + the zest of half a lime
180g of milk (animal or vegetable)
100g of neutral oil (sunflower for me
1 good tsp of quality vanilla extract or 1 tsp vanilla powder or 1 scraped vanilla pod
About 180g of strawberries (9 strawberries
medium) hulled.
A little freshly ground pepper (optional)
Brown sugar (brown vergeoise in France) at will, to sprinkle (1 tsp per muffins wholesale)
Note:

1. the pepper will add extra intensity to the strawberries

2. Brown sugar (or other sugar) is important for balancing the acidity of strawberries (the cake is not sweet and tart).

3. The dough may be liquid, it will without any problem support the weight of the strawberries (if the pieces are small).

Recipe

Preheat on 180 and put the boxes in your mold

1. In a large bowl, mix the solid ingredients with a whisk or a magic spoon.

2. In a bowl (with spout if you have), lightly beat the egg with a fork. Add the other liquid ingredients and mix with a whisk or a magic spoon.

3. Pour the solid ingredients into the liquid ingredients and quickly incorporate into the wooden spoon, stopping as soon as there are almost no traces of flour (there should be lumps). The dough will be very liquid.

4. Pour the dough into the boxes (hence the interest of the spout). If necessary, use a small ladle or spoon it.

5. Cut a strawberry into small pieces and place them on a box filled with dough. Continue until all the strawberries are used. Lightly pepper (optional). Sprinkle strawberries with brown sugar (vergeoise).

6. Hop in the oven for about 20-25 minutes. It’s ready when a stick in the center comes out dry. There will be no "top muffin" like real muffins: they will swell slightly but remain flat.

Let cool a little before unmolding. Serve warm or at room temperature.

I keep in an airtight box in the fridge. All you need to do is muffin 30 seconds in the microwave to get a beef effect. They are irresistible the next day.

To eat within 48 hours.

Art & Good Food #1

Les visites d’expositions et d’ateliers d’artistes, ce sera dans quelques semaines…
Depuis ma cuisine, je vous invite à partager un plat à partir d’une oeuvre. Envoyez moi une de vos recettes à info@carrousel-art.com !  Je lui trouverai son image.


Visits to exhibitions and artists’ workshops will be in a few weeks … From my kitchen, I invite you to share a dish from a work. Send me one of your recipes at info@carrousel-art.com! I will find him his image.

                  PINTADE de PUCHERAN             
Sébastien Gouju, faïence émaillée, 2016 Courtesy Galerie Sémiose
http://www.sebastiengouju.com/
TAJINE DE PINTADE AUX CITRONS CONFITS proposée par Marie Chemorin
                
      «  Un plat populaire peut se transformer en un mets extrêmement raffiné. C’est le simple mélange d’épices et de miel qui donne à ce tajine cette troublante onctuosité. Servez le accompagné d’une semoule légère pour en apaiser la saveur sucrée. »

Pour quatre personnes
4 cuisses de pintade.                           
3 gros oignons
2 cuillers à soupe d’huile d’olive
1 gousse d’ail
1 citron confit
5 courgettes
1 bouquet de coriandre
10 olives violacées dénoyautées
Sel, poivreLes épices: 1 cuiller à café de curcuma, 1 cuiller à café de gingembre, 1 cuiller à café de cumin  
 Coupez les cuisses de pintade en deux. Epluchez et émincez finement les oignons. Dans la tajine, faites les revenir à feu moyen dans l’huile d’olive. Ajoutez les épices, le sel et le poivre. Ajoutez les morceaux de pintade et roulez les dans les épices. Versez 2 verres d’eau et ajoutez 1 citron confit coupé en quatre. Couvrez et laissez mijoter 30 mn à feu doux jusqu’à l’obtention d’une sauce sirupeuse.
Épluchez les courgettes et coupez les en gros dés. Hachez finement la coriandre. Ajoutez les courgettes et la moitié de la coriandre dans le tajine. Nappez de sauce. Versez un 1/2 verre d’eau, couvrez puis laissez mijoter à nouveau 15 minutes en surveillant attentivement: les courgettes et la pintade doivent être tendres. N’hésitez pas à rajouter un peu d’eau si les ingrédients attachent.
Ajoutez les olives 5 minutes avant la fin de la cuisson. Laissez cuire à couvert.
Parsemez de coriandre fraîche hachée avant de servir.

  Recette extraite de Tajine et Pastillas de Marie Chemorin, traiteur, scénographe culinaire
              
      “A popular dish can be transformed into an extremely refined dish. It is the simple mixture of spices and honey that gives this tajine this disturbing smoothness. Serve with light semolina to soothe the sweet flavor.  »
For four persons
4 guinea fowl legs. 3 large onions 2 tablespoons olive oil 1 garlic clove 1 candied lemon 5 zucchini 1 bunch of coriander 10 purple olives, pitted Salt, pepper Spices: 1 teaspoon of turmeric, 1 teaspoon of ginger, 1 teaspoon of cumin  Cut the guinea fowl legs in half. Peel and finely chop the onions. In the tagine, brown them over medium heat in olive oil. Add the spices, salt and pepper. Add the pieces of guinea fowl and roll them in the spices. Pour 2 glasses of water and add 1 candied lemon, quartered. Cover and simmer for 30 minutes over low heat until a syrupy sauce is obtained. Peel the zucchini and cut into large dice. Finely chop the coriander. Add the zucchini and half the coriander to the tagine. Coat with sauce. Pour a 1/2 glass of water, cover and simmer again 15 minutes, watching carefully: the zucchini and the guinea fowl should be tender. Do not hesitate to add a little water if the ingredients stick. Add the olives 5 minutes before the end of cooking. Cook covered. Sprinkle with chopped fresh cilantro before serving.   
Recipe extracted from Tajine and Pastillas by Marie Chemorin, caterer, culinary scenographer

L’ART DANS LES CHAPELLES – 8 juillet au 17 septembre 2017 – Pays de Pontivy, Vallée de Blavet

IMG_2894
Polly Appelbaum – Chapelle Saint Jean, Le Sourn

Voici un rendez vous de qualité, véritable expérience politique et artistique où se mêlent à plein les intérêts d’une région et ceux d’un ensemble d’artistes, de galeries et gens de la culture.
« L’art dans les chapelles, est une association qui regroupe 15 communes et deux communautés de communes du centre-Bretagne.

Chaque été depuis 25 ans, L’art dans les chapelles invite des artistes contemporains
à dialoguer avec le patrimoine religieux de la vallée du Blavet et du Pays de Pontivy.
Quatre circuits balisés vous conduisent dans un parcours qui relie le paysage à la chapelle,
la peinture contemporaine à la sculpture polychrome, l’architecture religieuse à l’art d’aujourd’hui. 

 Claire Colin Collin Chapelle Saint Tudguah
Claire Colin Collin
Chapelle Saint Tudguah

Toute l’année, L’art dans les chapelles organise des rendez-vous, des ateliers d’arts plastiques et des visites accompagnées à destination des individuels, des scolaires
et des groupes, autour de la découverte et de la sensibilisation à l’art contemporain et au

patrimoine. »

Au delà du violet Dove Allouche Chapelle Notre Dame des Fleurs
Au delà du violet
Dove Allouche
Chapelle Notre Dame des Fleurs

IMRAN QURESHI – Barbican Centre – Londres – du 18 février au 10 juillet 2016

images-6Pour sa première grande exposition à Londres au Barbican Center, Imran Qureshi présente « Where the shadows are so deep » une série d’exquises miniatures dessinées à partir de la courbe, un motif traditionnel.

Commençant avec des scènes douces de la nature, la suite des travaux introduit progressivement des éléments plus sombres ;
imperceptiblement, l’incertitude nait autour de la forme courbe .Unknown-2

Accrochées à différentes hauteurs le long de la spectaculaire travée de 90 mètres, ces peintures délicates sont comme des bijoux pour attirer le visiteur, exigeant de lui lorsqu’il approche un tout autre regard.
Renforçant cette atmosphère inquiétante, des éclaboussures rouges sanguinolentes sont reprises au sol par quelques motifs floraux blancs, l’artiste a fait de son exposition un itinéraire d’une grande tension. Ce rouge fait écho à la situation actuelle au Pakistan etUnknown dans le reste du monde, où la violence se vit au quotidien. « Pourtant, les gens ne perdent pas espoir, explique Qureshi. D’où les fleurs qui jaillissent de la peinture rouge pour exprimer l’espérance qui subsiste malgré tout, l’espoir d’un lendemain meilleur. »

 

Imran Qureshi, né à Hyderabad en 1972, adapte les motifs et les techniques de la miniature moghole à un répertoire contemporain. Il vit et travaille à Lahore.

En 2014, plusieurs de ses peintures et une œuvre in situ figuraient à l’exposition inaugurale du musée Aga Khan de Toronto, intitulée Le Jardin des idées, qui réunissait six artistes pakistanais contemporains.Unknown-1

En France il est représenté par la Galerie Thadeus Ropac.

 

 

Barbican Center – Silk St, London EC2Y 8DS, Royaume-Uni – http://www.barbican.org.uk

du 18 février au 10 juillet 2016

 

SIGMAR POLKE, un alchimiste à VENISE – Palazzo Grassi – 17 avril au 6 novembre 2016

Fêter les 10 ans de la Collection de François IMG_7404Pinault à Venise avec les oeuvres de
Sigmar Polke (1941-2010), c’est une belle attention portée au public; celui qui connait l’artiste est heureux de trouver là un accrochage complet, celui qui le découvre y voit avec étonnement l’étendue des formes picturales brillantes et sensibles de son travail !

IMG_7467

 

 

Le tissu après sa formation chez un maître verrier est depuis les débuts le matériau de prédilection de ce peintre non conformiste allemand, meilleur ami de Joseph Beuys (1921-1986); il triture toutes sortes de tissus et des mediums comme les oxydes métalliques, le lapis lazuli broyé, et les mixions de cyanure et d’arsenic. Malmener la toile et son image au regard de l’histoire pour une vraie explosion chromatique en grand format !

IMG_7452
IMG_7426
« Peintre de son temps, qui sut regarder le monde en face…il introduit aussi l’alchimie dans le temps présent et trouve le juste équilibre entre fascination ésotérique et contemporanéité. »

IMG_7394

 


Palazzo Grassi, Venise – du 17 avril au 6 novembre 2016 – http://www.palazzograssi.it